|
Предлоги-то разные! Тонкости.
Чрез и через.
Предлоги: «чрез» и «через» говорят о разном действе. Предлог: «чрез» должен употребляться в том случае, когда необходимо дать понять о, так сказать,
сквозном движении (совершении) в неком проходе. Например: «автомобиль проехал
чрез туннель»; «просунуть нитку чрез ушко иголки».
Предлог же: «через» должен употребляться в том случае, когда необходимо дать понять о действе, совершаемом
поверх какого-то предмета (понятия) или минуя некоторый отрезок (срок, меру). Например: «протянул к нему руку через спину соседа»; «приеду через неделю».
Различайте: "перепрыгнул через забор" (действие
поверх
забора) и "проник чрез забор" (в дыру в заборе). Однако бывают такие случаи, когда люди могут написать (сказать) двояко, например: «перемахнул чрез забор». Как тут надо понимать, основываясь на глагол или же основываясь на предлог? Предлог:
«чрез» говорит об одном действе (то есть проник в дыру, имеющуюся в заборе), а глагол:
«перемахнул» − о другом (над забором)? Кабы указанное выражение воспринимается
по глаголу, то следует иметь в виду действие, совершаемое поверх забора, и
понимать, что предлог: «чрез» употребляется вместо предлога: «через». Кабы
выражение воспринимается по предлогу: «чрез», то следует иметь в виду действие,
совершаемое сквозь дыру (лазейку), и понимать, что глагол: «перемахнул»
употребляется в смысле, то есть вместо другого глагола.
Пред и перед.
Предлог: «пред» должен употребляться в том случае, когда необходимо дать понять о положении, в котором одно понятие находится относительно другого понятия. Например: «пред нашими окнами»: 1) мы смотрим из наших окон во двор; 2) мы находимся во дворе пред нашими окнами.
Предлог: «перед» должен употребляться в том случае, когда необходимо дать понять о последовательности или о первоначальности. Например: «стоит перед нами» (раньше нас в очереди; сначала идёт он, потом мы); «стою перед ними» (стою раньше их в очереди). Ещё примеры. Перед дождём появляются тучи. Повернуть перед знаком (до знака, а не после него).
С различением данных предлогов могут возникнуть трудности в том случае, когда нету понимания первоначальности составляющих, а также роли глагола. Это прежде всего касается предлога: «перед». Примеры:
"Преклоняться перед героями" − можно, конечно, рассмотреть случай, при котором сначала преклоняется кто-то перед кем-то, а следом за этими "кто-то" преклоняются герои перед кем-то, но ведь сразу понятно, что выражение говорит не об этом. "Преклоняться перед героями" − люди и подвиги: 1) важнее иметь в виду самих людей (с их человечностью), затем уже их подвиги (поступки, действа), из-за которых этих людей следует чествовать; 2) сами подвиги настолько впечатляющие, что простых людей, которые их совершили следует возвеличивать. "Преклоняться пред героями" − то есть преклоняться, когда героев видно в живую.
"Оправдан перед судом" − хотя такое возможно: "оправдан раньше того, как суд состоялся", но речь не об этом. "Оправдан перед судом" − оправдан прежде всего людьми (с человеческой точки зрения), а потом уже по закону. "Оправдан пред судом" − когда в суде шло разбирательство по делу, человек находился в поле зрения судейства.
"Неудобно перед соседями" − предполагаются деления: людские рамки приличия; кто-то что-то совершает и при этом полагает, что выходит за рамки приличия; соседи, как люди выступают представителями рамок приличия. То есть имеется в виду, что соседи − это прежде всего люди. "Неудобно пред соседями" − другими словами: неудобно на глазах у соседей.
С различением предлогов: «пред» и «перед» могут возникнуть трудности в том случае, когда происходит смешение одушевленного понятия с неодушевлённым или происходит одушевление (олицетворение) неодушевлённого предмета. Например: «трепетать пред/перед мыслью». Трепетать пред мыслью: 1) мысль оказывается подавляющей (значительнее личности); 2) определённая мысль вызывает трепет. Трепетать перед мыслью: 1) мысль оказывается вклинивающейся (даёт о себе знать); 2) определённая мысль возникает от случая, от обстоятельства (при других мыслях).
Меж и между.
С предлогами: «меж» и «между» проще. Предлог: «меж» должен употребляться со словами в
Родительном падеже (кого?
чего?), а предлог: «между» − со словами в Творительном падеже (кем?
чем?). Предлог: «между» должен употребляться в том случае, когда необходимо дать понять об объединительной области (пространстве) или круге (отношении, связи). Например: «между небом и
землёй», «между нами дружба». Предлог же: «меж»
должен употребляться в том случае, когда необходимо дать понять об определённом
месте (точке местонахождения, местоположения). Например: «меж глаз», «меж окна и двери».
Пример. Между берегами и меж берегов. Мост между берегами
− стало быть мост связывает два берега. Мост меж берегов − стало быть мост не
связывает берега и находится, например, посреди реки (разрушенный, затонувший). Другой пример. Человек плавает между берегами
− имеется в виду: от одного берега к другому берегу. Человек плавает меж
берегов − другими словами, держится на определённом участке воды (например, в
центре озера, кружится на одном месте).
Одеть и надеть.
Глаголы: «одеть» и «надеть» − отличный пример того, как вся русская литература блистает безграмотностью!
Может быть для кого-то такое высказывание покажется возмутительным, однако ничего особенного в нём нету. Безграмотность присутствует даже у признанных мастеров слога, ведь нету на Земле такого человека, который знал бы и понимал все тонкости русского языка.
Глаголы: «одеть» и «надеть» − отличный пример, который показывает, что не всё то правильное, как все твердят. Почему до сих пор неправильное правило принимается за правильное? Во-первых, к обсуждению не принимается правильное правило. Во-вторых, против правильного понимания и в защиту неправильного правила, которое принимается за правильное, на умы людей влияют: преподаватели, учебники, справочники, словари, предвзятые 'знатоки' от русского языка, а также писатели с известными именами (позорить которых не очень-то желательно); личное отношение человека и многое другое. Интересно, а чем занимаются представители научных кругов, в задачи которых входит выявление недоразумений в правилах русского языка от общественности и предоставление правильных сведений народу? Вместо того, чтобы искать и исправлять неточности, эти деятели поддакивают тем, кто держится за неправильные правила.
Глаголы: «одеть» и «надеть» − в этом вопросе правила от общественности отличаются от правил русского языка. Правила от общественности неполноценные и однобокие, потому что составлены на основании одной из нескольких
имеющихся сторон вопроса. Сами посудите. Вот правила от общественности, представленные складной запоминалкой: "одевают Надежду, надевают одежду". Почему неправильно "Надежде одевать одежду на себя" и почему правильно "надевать одежду на себя"? Никто не сможет предоставить вразумительных доказательств на этот вопрос, складная же запоминалка не должна служить основанием для правила указанных глаголов, ведь это смешно − ставить красоту и складность высказывания во главу доказательства! "Одевают Надежду, надевают одежду" − это не правило, а подтасовка. Не всё так просто, как кажется на первый взгляд, есть много тонкостей, которые обязательно надо учитывать при рассмотрении этого вопроса. Данных много и в них легко запутаться. "Одевают Надежду, надевают одежду" − под такое утверждение должны быть дополнительно предоставлены доказательства, а также опровержение противопоставлений (например, которые предоставлены мной). Обязательно должны быть предоставлены доказательство и опровержение, чёткие и внятные, такие, например, как на сайте:
http://odel-nadel.narod.ru.
Это же просто понять − без доказательств запоминалка оказывается бездоказательной (несмотря на яркость и складность). Не стану пересказывать содержание указанного сайта, а предоставлю высказывание, из которого можно понять, что: запоминалка неполноценна; тонкости существуют; в вопрос о глаголах: «одеть» и «надеть» требуется вникнуть. Тонкости действительно мудрёные, застойному уму неуловимые:
Когда первый человек одевает второго человека, надевая на него одежду, тогда второму человеку невозможно совершать с тем же предметом то же действие, которое совершает первый человек, а именно: второй человек не может надевать на себя одежду (первый
надевает одежду и второй надевает одежду?). Второй человек одевается, одевая на себя одежду, тогда как первый человек одевает второго человека, надевая на него одежду. |
Когда имеешь дело с правилом от общественности, то возникают вопросы, которые остаются необъяснимыми (повторяю, что запоминалка не является доказательством), почему, например, нельзя "одевать одежду", "одеть одежду"?
А ведь на всякое правило должны находиться доказательства. В вопросе о глаголах: «одеть» и «надеть» правила от общественности выступают против правил русского языка. Выступают довольно-таки грубым, некрасивым способом.
Рассмотрим три действующих лица при двух действиях, обозначаемых двумя глаголами.
1) Первый человек (совершающий действие по отношению ко второму человеку):
- имеет дело с одеждой, надевая её на кого-либо другого (или на что-либо стороннее);
- когда имеет дело с другим человеком, то помогает ему одеться (одевает человека).
(здесь всё просто, но в правилах от общественности не замечают, что действие по надеванию одежды всегда 'стороннее', это надо подчёркивать)
2) Одежда (вещь, предмет):
- действие самой одежды всегда только "надевание" (надевается), но...;
- ...подпадая под главенствующее действие одевающегося человека, одежда одевается человеком.
(здесь надо заметить и понять это самое подпадание, когда одно действие поглощается другим, главным действием (надевание самой одежды зависит от одевания самого человека))
3) Второй человек (сам по себе):
- он одевается и одежда им одевается, человек именно одевает одежду, потому что его цель − одеться, а не надеть одежду; хотя человек имеет дело с одеждой, но его цель − быть одетым, а не пристроить одежду.
Не путайте действия, не путайте цели. Какова цель, таково и главенствующее действие.
Глаголы: «одеть» и «надеть» - отличный пример того, как вся русская литература блистает безграмотностью! С одной стороны у них одеть одежду нельзя, с другой стороны... используют предательское "переодел".
М. М. Зощенко:
"Он побрился, переодел белье".
В. Н. Татищев:
"Мы с Раевским отправились домой, где я переодел собственный мундир на казенный и поехал в Лицей".
М. А. Булгаков:
"А у вас где-нибудь, может быть, есть такая комнатка, этакая какая-нибудь, отдельная, где можно было бы брючки переодеть?".
А. П. Платонов:
"Переодел он змеиное кольцо с пальца на палец".
Н. П. Игнатьев. Походные письма 1877 года (1877):
"Мне дали двух линейных казаков из конвоя для сопровождения, и я забежал к себе в палатку, чтобы переодеть китель, заменив его сюртуком".
Можно переодеть: и платье, и свитер, и рубашку, и брюки... − одежду переодеть!
Общественное правило гласит: "одевают Надежду; надевают одежду". Но, видим же из примеров, что можно одежду переодеть (человек сам переодевает). Одежду можно переодеть, значит одежду всё-таки можно одеть.
Устои устоями, а против неопровержимых данных и устои не выдерживают. "Переодеть", "переодел" − являются проверочными словами и доказывают состоятельность "одеть одежду".
|
Влияние падежей.
Что в лоб, что по лбу.
Что в лоб, что по лбу − разницы никакой? Именно так (мол: «разницы нету») это выражение чаще всего люди и используют. Что в лоб, что по лбу − одно и то же? Но падежи-то разные! Разные падежи − разные значения.
В лоб − Винительный падеж (кого? что?) может восприниматься как: 1) в лоб встроен прибор; 2) удар в лоб.
По лбу − Дательный падеж (кому? чему?) может восприниматься как: 1) определить по лбу (лоб как знак, признак, определитель); 2) удар по лбу.
Из примеров видно, что выражения: «удар в лоб» и «удар по лбу» могут восприниматься одинаково. Но падежи-то разные. Два разных падежа означают два разных положения. И предлоги разные. Разные падежи и предлоги говорят о разной сути выражений. Удар в лоб − в данном случае, падеж вместе с предлогом говорят: 1) о предмете, попавшем под удар, а именно − лоб; 2) о месте удара внутри границ лба (в рамках лба; внутри круга, области). По лбу − в данном случае, падеж вместе с предлогом говорят: 1) о движении по поверхности лба (вскользь); 2) о месте удара по части предмета, не по всей площади предмета.
«Удар в лоб» и «удар по лбу» − разница имеется. Хотя неуловима, но она есть. Действие одно, но рассматриваются его разные стороны, признаки, черты, свойства. Выражение: «что в лоб, что по лбу» правильнее употреблять и воспринимать не как "разницы нету", а как "разница неуловима".
Иду за тобой и иду за тобою.
"Иду за тобой" − это не то же самое, что "иду за тобою", разные окончания говорят о разных значениях.
Иду за тобой − окончание: «-ой» выступает показателем следования, мол: «иду следом».
Иду за тобою − окончание: «-ою» выступает указателем на личность, по отношению к которой совершается действие, мол: «иду забирать тебя».
И далее:
Иду за тобой (следом): 1) определённая личность является проводником, за которым следуют; 2) определённая личность ушла ранее, и человек выйдет позже, направляясь туда же, куда ушла та личность.
Иду за тобою (забирать тебя): 1) иду забирать тебя туда, где ты сейчас находишься; 2) иду забирать именно тебя, то есть ту личность, которую ты из себя представляешь.
Много народа и много народу, а также: чай, чая, чаю.
Разберёмся с "чаем". При предложении другому человеку: "хотите чая?" либо "хотите чаю?" − оба запроса это Родительный падеж (кого? чего?); "хотите чай?" − Винительный падеж (кого? что?).
Слово "чай" (в Винительном падеже) говорит о том, что предлагается один напиток с названием "чай", именно "чай". То есть звучит одно предложение напитка из нескольких, другие напитки не озвучиваются, иначе было бы: "хотите чай, компот либо кофе?".
В Родительном падеже предложение содержит другие значения, а именно: 1) "хотите чаю?" − говорит о запросе на количество (столько-нибудь): а) величину (капель, грам); б) меру, объём емкости, в которой подать чай (полный стакан, половина стакана...). 2) "хотите чая?" − говорит о запросе в выборе: а) горячего, крепкого (с какими качествами; определённого приготовления); б) определённой марки из нескольких сортов (зелёного/черного, индийского/английского) со свойствами отдельными.
Мёда, мёду; кваса, квасу; сахара, сахару... − окончания Родительного падежа показывают на количество или же на свойства и качества предмета.
Поэтому:
Сочетание "много народу" говорит о количестве. Сочетание же "много народа" говорит о чертах обобщающих собравшихся (много русского народа, рабочего народа, недовольного народа).
"Сообщу по приезде" и "Сообщу по приезду"
С одной стороны, некоторым людям может казаться, что "по приезде" какое-то неподходящее либо устаревшее. С другой стороны, есть мнение, что "по приезду" употреблять неправильно либо безграмотно.
"По приезде" − Предложный падеж (по ком? по чём?). "По приезду" − Дательный падеж (по кому? по чему?).
Посмотрим расклад в Дательном падеже (по кому? по чему?), но возьмём пример с предметом (пусть это будет - "сапог"), а потом перенесем пример на "сообщу по приезду".
Сообщу по сапогу.
1) Сапог берется за средство связи:
а) Сообщить можно по действующей связи (телефонной линии).
б) Сообщить можно по прибору, который для этого предназначен (рупор, телефон).
Понятно, что по сапогу (по приезду) сообщить − никак. Передать через сапог (как линию связи), передать через приезд - это невыполнимо.
Здесь, в этом пункте (1), говорится только об устройствах, которые предназначены для передачи сообщения. Может из-за этого пункта и считается, что в Дательном падеже неправильно употреблять "по приезду"? Но разбираем Дательный падеж далее:
Сообщу по сапогу.
2) Сообщу, смотря на сапог:
а) Сведения по сапогу. Дам сведения по самому сапогу и его положению.
б) Судя по сапогу, то есть как сапог расположен или в каком он состоянии (если лежит, то дам; если грязный, то не дам).
Итак. По второму пункту и его делениям видно, что всё-таки можно сказать "сообщу по приезду", если имеется в виду:
1) Беря приезд за основу сообщения:
а) Дам описание самого приезда.
б) Судя по самому приезду, по знакам при приезде (что произойдет при приезде; смотря как пойдёт; по ходу приезда может случится что-то, что повлияет, в ту или иную сторону, на дачу сообщения).
Нельзя смешивать "по приезду", имея в виду "после приезда". То есть нельзя употреблять "по приезду" вместо "по приезде" − это и есть безграмотность.
продолжение следует
|
Про дитя и дитятю.
Какой падеж у слова: «дитя»? Идём искать в словарях или в Интернет и находим:
У слова: «дитя» Именительный падеж?! Ой ли? И с какой стати слова: «дитя» и «дитяти» склоняются по падежам,
как образования от одного слова? Оба слова одного падежа, но «дитя» − это одно понятие, а «дитяти» − другое понятие. Слова разные и понятия разные.
Дитя −
слово Родительного падежа принимается за слово Именительного падежа!
Есть дитё, и есть дитятя − слова
разные и понятия разные. "Дитятя"
отличается от "дитя" тем, что указывает на отношение родителей
(близких) к своему ребёнку. Кто имеет дело с чужими детьми,
может по ним определить силу озабоченности родителей своим ребёнком.
Все родители заботятся о своих детях, но есть такие, которые
усердствуют в этом деле (пишу кратко, объясняю поверхностно,
попытайтесь понять суть). Родительская
опека заметна даже без присутствия родителей. Озабоченность родителей, сказывается на
образе ребёнка.
Дитё − ребёнок родителей. Дитятя
− ребёнок, по которому видно, как присматривают за ним родители;
ребёнок, на котором сказывается родительская опека; заметно участие родителей (близких) в жизни ребёнка. Дитятя
− никакое оно не устаревшее, просто, в общественности так повелось:
слово, которое не поддаётся определению (его толкование забыто в
современности, однако предками понималось правильно), спутывается со
словом близким по смыслу и причисляется к устаревшим, разговорным,
просторечным.
И ещё. Укажу на одну тонкость и опять упрекну общественных умников в лихачестве.
Слово:
«дитя» среднего рода. Раз так, стало быть в Винительном падеже не может стоять "дитя", должно быть − "дитё". Это слово склоняется также, как слова:
«моё», «своё», «наше»...
|
Разное.
Извините
и извиняюсь. Некоторые люди считают, что говорить человеку: «извиняюсь» − нехорошо. Об этом заблуждении и разговор. "Извиняюсь" − можно подумать: «я извиняю сам себя». То есть совершил человек проступок перед другим человеком и без его согласия сам себя обеляет. Вполне уместно возмущение: «как это так − ты сам себя извиняешь вместо меня?». Можно подумать, что "извиняюсь" звучит высокомерно, невежливо и даже оскорбительно.
Некоторые люди считают, что говорить человеку: «извиняюсь» является ежели не надменной выходкой, то уж безграмотностью точно. Вместо того, чтобы упрекать человека в насмешке либо в безграмотности, не легче ли поинтересоваться, что он хочет сказать этим своим "извиняюсь"? Навряд ли можно услышать ответ в язвительном или оскорбительном тоне.
Есть и такое мнение, что слово: «извиняюсь» является разговорным, просторечным. Такое мнение идёт опять-таки из-за непонимания толка слова.
"Извиняюсь", воспринимаемое, как: «сам себя убираю из виноватых (виновных)», скорее бессовестность и непорядочность, чем вежливость. Поэтому…
1) "Виноват" − признание в деянии, которое оказалось неприятным для другого человека (людей). В данном слове нету просьбы снять вину или что либо сделать в связи с этим. Человек признаёт за собой вину и, стало быть, имеет чувство вины за совершённое деяние.
2) "Извините" − есть признание своей вины и есть просьба её снять. Данным словом человек просит не использовать неприятный случай либо само признание в каких-либо целях: не раздувать страсти из-за случившегося; не порочить его имени и не укорять его за это. "Извините" − мол: «виноват, но прошу вас, уберите меня из виноватых (виновных)». И это звучит вежливо. Именно, как просьба:
«прошу вас», потому что в это слово можно вложить приказной или язвительный тон и тогда получится оскорбление.
3) "Извиняюсь" − признаю свою вину, но прошу вас снять её с меня и не обижаться. Кроме просьбы о снятии вины, имеется беспокойство за настроение человека. Мол: «прошу вас не корите меня и не расстраивайтесь; прошу вас не огорчайтесь, потому что я чувствую вину не только за свой проступок, но и за ваше отношение к этому; мне не хочется считать себя виноватым из-за того, что вы чувствуете себя нехорошо». И признание, и просьба убрать из виноватых, и переживание за другого человека (людей).
Повторю с применением глаголания. В словах заложено, слова говорят: "виноват" − есть чувство собственной вины или признание своей вины (слог: «-вин-»); "извините" − есть признание своей вины (слог: «-вин-») и есть просьба её снять (приставка: «из-» со слогом: «-вин-»); "извиняюсь" − есть признание (слог: «-вин-»), есть просьба (приставка: «из-» со слогом: «-вин-») и есть собственное переживание из-за причинённых неприятностей («-юсь»).
Речь шла о толке слов, но стоит упомянуть о том, что во всякое слово можно вложить смысл. Слова говорят об одном, а тон голоса может говорить совершенно о другом. Слова имеют толк,
но, благодаря тону голоса, могут приобретать смысл. Например, слово: «дурак» можно сказать ласково, а «милый» − враждебно. Смысл слова вкладывается тоном голоса, когда того хочет говорящий человек; смысл слова (не то, о чём говорит собеседник) усматривается воспринимающим человеком, когда тот оказывается мнительным.
Нету никаких особых случаев, где применяется "извиняюсь", а где − "извините". "Извиняюсь" − в данном случае нету никакой безграмотности у говорящего, есть непонимание у воспринимающего.
Спасибо и благодарю.
В случае со словом: «извиняюсь», некоторые люди находят невежество
(бессовестность или безграмотность) там, где этого нету, а вот в
случае со словом: «спасибо», невежество не только не замечается, но
и принимается за верх нравственности!
Во-первых, считается, что
слово: «спасибо» образовано от выражения: «спаси бог». Во-вторых,
"спасибо" принимают за благодарность. Оба умозаключения неправильные.
Слово и понятие. Спасибо − это одно понятие, а благодарю − другое понятие. «Спасибо» и «благодарю» − разные слова и понятия. Слово: «спасибо» = понятие: «спасибо»; слово: «благодарю» = понятие: «благодарю».
Из-за смешения слов и понятий создаётся путаница. Неправильно
"спасибо" принимать за благодарность. Ежели под словом: «спасибо» имеется в виду понятие: «благодарю», то слово: «спасибо» используется в смысле
− благодарю.
Таким же образом слово: «спасибо» можно употреблять и в смысле − одобряю.
Оба слова можно отнести к вежливости, но
под "спасибо" следует иметь в виду знак признательности
либо признания, а под "благодарю"
− знак пожелания либо участия. Разница очевидна, эти слова должны
применяться по-разному.
Слово: «спасибо» образовано от выражения:
«спаси бог»? Ой, как много можно найти доводов "за" и "против"
такого утверждения! Только вот все доводы сторонников "спаси бог"
− это неуклюжая попытка навязать вымысел, то есть убедить, что под "бо"
надо понимать − бог. Интересно сможет ли кто-нибудь
найти в русском
языке ещё хоть одно составное, русское слово, вторая часть которого обрезана,
недосказана
(оборвана на полуслове (на полусло (полу+слове)), на второй половине
составного слова)? Давайте все слова, где встречается сочетание
букв: «б» и «о» относить к богу: сугубо, либо, ибо, бок, забой, соболь, борода...!
Допустим всё же, что "спасибо" = "спаси бог", но тогда
"спасибо" должно выступать, как пожелание либо как прошение. И что получается?
А получается скрытое оскорбление, то есть то самое невежество, о котором
было сказано ранее. Пример с двумя людьми. Второй человек помог в каком-то деле первому человеку, и первый человек сказал: «спасибо», то есть выразил пожелание
либо прошение, мол: «спаси бог (этого человека)». Не находите ничего
странного? Второй человек помог первому человеку, и первый человек
пожелал второму человеку, чтобы того спас бог. Первый человек
признал, что второй человек ему помог, но при этом указал на ничтожность
второго человека. "Спаси тебя бог"
− ты мне помог, но ты раб, ты ничто перед богом. Это
язвительность какая-то: признать помощь человека и тут же его унизить и
оскорбить!
Вряд ли кто-то на такое пойдёт − в ответ на помощь нанести
человеку оскорбление. Представьте, что вам помог человек, а вы ему:
«ты раб, тебя спасать надо, ты мелкая сошка». Тем более нехорошо
получается со стороны верующего просить о спасении не просто так, а
при удобном случае и с избирательностью. Конечно, можно подумать, что в "спасибо"
заложено − "спаси меня бог", но тогда обращение
оказывается самолюбивое. Пример: "спасибо, сосед, за помощь" = "спаси меня бог за помощь соседа"
и это при том, что человек говорит такое выражение соседу.
"Благодарю" = "благо дарю"
− в данном случае нету глаголания. "Спасибо" = "спаси бог" − а вот в
этом случае присутствует глаголание. Можно разложить слово:
«спасибо» по-другому: "С твоего ПАСа И БОлее того"; "С твоего ПА и твоего С ИБО"; "С твоего ПА и С И БО...".
Как хочешь, так и крути, на то оно и глаголание. Как хочешь так и крути, но,
опять-таки, в рамках признательности, а не в рамках пожелания.
Можно задаться вопросами:
почему в ответ на "спасибо" чаще всего отвечают "пожалуйста",
а также почему говорят: «большое спасибо»? Раз упоминается бог, то
необходимо разобраться с этим понятием. Кабы кратко, то слова не
рождаются от непонимания понятий.
В конце-концов, посмотрите в рунет:
спасибо тебе господи и
спасибо богу − что это за несуразица такая: «спаси бог богу»? В
таком
'переводном'
выражении не только повторение одного и того же слова, а и склонение
по падежам не позволяет думать о "спасибо", как о "спаси бог".
Не забывайте, что речь идёт о словах русского языка.
"Благодарю" = "благо
дарю" − первый человек желает второму человеку блага. То есть ежели
второй человек заимеет благо, то надо иметь в виду, что в этом
принял участие (внес некий вклад, лепту) первый человек. Слово:
«благодарю» надо использовать, как пожелание. Слово: «спасибо» надо использовать, как
признательность. Спасибо − мол: я вам признателен за то, что вы мне
посодействовали.
Здравствуй и
привет.
Ещё два слова, одно из которых идёт как пожелание, а другое − как
признание. Здравствуй − при этом человек желает другому человеку
здоровья. Привет − при этом человек признаёт в другом человеке
приятеля (у них имеются (могут иметься) совместные дела), то есть выказывает приятельское отношение.
|
Множественное число слова: «дно».
Есть ли у слова: «дно» множественное число?
Одни люди могут ответить, что у слова: «дно» нету множественного числа; другие люди заглянут в словарь и, найдя там легкомысленную запись, ответят, что у слова: «дно» множественное число − «донья».
С первыми людьми можно в чём-то согласиться, вторым же следует указать на то, что их подвела зависимость от чужого мнения, словари ввели их в заблуждение.
Слова и понятия: «дно» и «донье» − разные.
С чего бы это у одного слова должно быть множественное число другого слова? Судите сами:
Слова: «дно» и «донье» − разные. Понятия: «дно» и «донье» − разные. Дно − внутренняя, нижняя часть полостей, углублений. Донье − часть дна; место на дне.
* * *
И ещё! Какое множественное число у слова: «кочерга»? Попробовать просклонять по падежам? Думаю, справитесь сами...
|
|