Русский язык серьёзно

Неизвестные правила русского языка

    

 

страницы:                                           

 

    Ложь, враньё, правда, истина.

       Ложь и враньё. Понятие "ложь" близко по смыслу к понятию "враньё". Два разных слова − два разных понятия. Оба они являются показателями небывальщины (выдумки, вымысла), того, чего на самом деле нету. Но "ложь" всё-таки описывает возможные (хотя и не произошедшие) обстоятельства, а "враньё" − невозможные. Возможное и невозможное. Выдумка с описанием невозможного − враньё. Выдумка, и описываемое в ней вполне возможно − ложь.
       А может наоборот: ложь − невозможное, а враньё - возможное? Проверяем на примерах:
       Ложный след − имеющийся, но не тот.
       Переврать − 1) сведение, полученное от кого-то, исказить до небывальщины; 2) причудливость одного вруна превосходит искусность другого вруна. Правда и истина. Если ложь и враньё − сведения, которые выдумываются, то правда и истина - сведения, которые говорят о чём-то действительном.
       Правда − сведение, которым человек пытается выразить нечто действительное. Действительное, настоящее, им может быть: обстоятельство, как его знает сам человек (не вымышленное его описание); подлинное желание человека, которое имеется на данное время.
       Пример. Человек говорит: "Завтра поеду в сад". Если это действительно так, то сказана правда. Но обстоятельства могут сложиться по-другому и человек не поедет. Правду сказал? Да, это была правда, а не ложь, не смотря на то, что вышло не так, как сказал человек. Правда была на то время, когда всё шло по задумке и это было действительное желание человка. Правда, которая не состоялась. Правда зависит от обстоятельств. Сведение было не вымышленное и до поры до времени действовало по обстоятельствам.
       Иногда можно слышать: "У каждого своя правда" и "Правда не одна". Это не так. Например, несколько разных человек описывают один и тот же случай. Их расказ должен совпадать с описываемым случаем (предметом, действием, событием, картиной, понятием). Описания разные по составу слов, но описывают один и тот же случай. Правда в самом случае, случай-то один, это описания разные либо рассуждения о случае. Правда связана с описываемым случаем (предметом), а он один и тот же для всех.
       Своя правда − это может быть: у каждого своё объяснение случившемуся; свой взгляд на событие; выводы или доводы; размышления по причинам обстоятельства.
       Истина − имеется в виду, что когда человек говорит другому человеку истинные сведения, то слушающий его человек тут же и переживает на себе то, обстоятельство о котором идёт речь. Примеры: Пальцем нельзя указать на сам палец. Пространство безгранично.
       Определения понятий:
       Ложь − рождение действенности.
       Враньё − смешение вещественности.
       Правда − привлечение существенности.
       Истина − испытание естественности.



    Толк и смысл.

       Пробуем запутаться с двумя разными словами и двумя разными понятиями.
1) Наверное, понятно, что слово: «ужин» соответствует понятию: «ужин», то есть можно ведь дать понять собеседнику, что под словом: «ужин» имеется в виду понятие: «ужин»? Поэтому различаем две 'вещи' − слово и понятие. Слово: «ужин» служит для обозначения понятия: «ужин».
2) А вот захотим да и скажем другим словом про то же понятие! Например, используем слово: «еда» для того, чтобы дать понять об ужине. В этом случае, слово: «еда» послужит для обозначения понятия: «ужин».
3) Раз под словом: «еда» можно иметь в виду понятие: «ужин», тогда и под словом: «ужин», можно иметь в виду понятие: «еда». В этом случае, слово: «ужин» послужит для обозначения понятия: «еда».
4) Наверное, понятно, что слово: «еда» соответствует понятию: «еда»? Однако выше слово: «еда» было связано с понятием: «ужин», а в данном случае − с понятием: «еда». Видно, что слова можно связывать с разными понятиями. Вот именно на эту самую "связь" и обращаем внимание.
        Слово и понятие. Словом указывают на понятие. Однако в примерах под номерами "1" и "4" слово и понятие состоят в тесной и неподдельной связи (и это одна связь). Под номерами же "2" и "3" слова с понятиями образуют временные и случайные пары (и это другая связь). Очевидны две связи. О них и речь.
       Всякое слово может быть употреблено для указания на понятие, за которым оно, так сказать, закреплено в русском языке (например, слово: «ужин» служит для обозначения понятия: «ужин»). Всякое слово может быть употреблено для указания на понятие, за которым закреплено другое слово русского языка (например, слово: «ужин» послужило для обозначения понятия: «еда», за понятием: «еда» закреплено слово: «еда»). Когда слово указывает на понятие, за которым оно закреплено в русском языке, тогда такая связь называется − толк. Когда слово указывает на понятие, за которым закреплено другое слово, тогда такая связь называется − смысл.
       Ещё раз прошу перечитать примеры 1, 2, 3, 4. В тех случаях, когда слово: «ужин» было связано с понятием: «ужин», а слово: «еда» с понятием: «еда» − действовал толк слова. То есть слова: «ужин» и «еда» употреблялись с толком. В тех случаях, когда слово: «ужин» было связано с понятием: «еда», а слово: «еда» с понятием: «ужин» − действовал смысл слова. То есть слова: «ужин» и «еда» употреблялись в смысле.
       Толк. Ничего странного нету в том, что за одним словом может быть закреплено два понятия. Например, коса: девичья коса и коса для подрезки травы; ручка: детская ручка и шариковая ручка. А вот словами одного толка являются слова, которые закреплены в разных языках за одним и тем же понятием. Например, словами одного толка являются: русское − «рука» и английское − «hand».
       Кривотолк. Можно сказать, что кривотолк − это всё тот же смысл, однако такой смысл, который выдаётся за толк. Например, когда человек думает, что слово: «еда» тождественно понятию: «ужин», и уверяет в этом своего собеседника, мол: "да, так оно и есть на самом деле (так правильно, это точно), понятие: «ужин» должно называться именно словом: «еда»", то такая подача и есть − кривотолк.
       Смысл. Когда слово одного понятия, берётся для указания на другое понятие, тогда слово употребляется в смысле. При этом слово одного понятия как бы смещается со своего понятия на другое понятие. В основном 'смещение' слов со своего понятия на другое понятие происходит тогда, когда понятия объединены какой-нибудь общей чертой. Такое возможно между понятиями одной области. Однако в русском языке имеется "переносной смысл". Он возможен при смешении понятий из разных областей. В основном, его используют при обзывании и при объяснении другими словами (берётся пример из другой области, а потом слова из примера сопоставляются и используются вместо необходимых слов). Есть ещё − "буквальный смысл". В данном случае, под "одной, объединительной чертой" двух понятий выступает основа слова, с которой совершаются переделки. То есть буквальный (буквы+валить) смысл возможен при подмене букв слова на другие буквы и при 'проглатывании' букв.
       Двусмысленно. − стало быть у одного слова просматриваются сразу два смысла. Например, сказать слово: «конечно» таким тоном, при котором возникнет непонимание − что же именно под этим следует понимать: "да" либо "нет"?
       Значение. Слово, употреблённое толком, может иметь значение, точнее: слово может быть употреблено сразу с толком и со значением. Слово, употреблённое в смысле, тоже может иметь значение, то есть слово может быть употреблено сразу в смысле и со значением. Ещё точнее, слово может иметь сразу: толк, смысл и значение. Например, слово: «ужин», сказанное вместо понятия: «еда». Толк слова: «ужин» − связь с понятием: «ужин»; смысл слова: «ужин» − связь с понятием: «еда», а значение слова: «ужин» − связь с неким чувственным добавлением. Например, удивление: "ужин!", употреблённое в значении, мол: "ты, что задерживаешь, ведь у меня еда стынет!". Словом со значением передаются чувства или некие установки (правила, порядки). На письме значение слова можно задать явным образом, выделив для этого букву: Великий, Любовь, Душа. Толк, смысл, значение − совершенно разные слова и понятия. Не удивительно, что их путают, ведь они являются связью (разной связью) слова и понятия. "Значение" в отличие от "толка" и "смысла", может использоваться не только со словом, но и с выражением.
       Понятий много. Понятий можно определить бесчисленное множество, потому что понятие − это что-нибудь, что можно иметь в виду. Понятий намного больше, чем слов. Не все понятия имеют в русском языке собственные слова. Жизненно важные, ходовые понятия названы собственными словами. Понятия, которые не имеют собственного слова в русском языке, можно описать несколькими связными словами. Несколько связных слов − выражение. Толк и смысл являются принадлежностями слова. Принадлежностями же выражения являются суть и истолкование. Слово имеет: толк, смысл и значение. Выражение имеет: суть, истолкование и значение.
       Толк и смысл − важные понятия русского языка. Их обязательно надо правильно понимать. Утверждаю так ещё и потому, что часто, при общении с людьми по какому-то определённому вопросу, приходилось отвлекаться, отходить от этого вопроса и объяснять что такое толк и смысл.
       Ежели правильно понять, что такое толк слова, то можно опровергнуть мнение о том, что русский язык изменяется. Дело в том, что "толк" не даст русскому языку измениться.  



    Заимствованные и пришлые слова.

       Речь об иностранных словах, внедрённых в русский язык. В общественности принято относить к заимствованным словам всякое иностранное слово, которое используется в русском языке наравне с русскими словами. При этом отличительные черты "иностранного слова" от "заимствованного слова" никто не поясняет. То есть переход иностранного слова в заимствованное получается каким-то непонятным: употребил русскоязычный человек (в своей речи на русском языке) иностранное слово и оное уже стало заимствованным? Так ведь все иностранные слова можно причислить к заимствованным, а кабы заметить продолжительность хождения иностранного слова в русском языке, то заимствованные слова необходимо поделить на краткосрочные (одноразовые) и прописавшиеся навечно? То есть деление-то следует продолжать?
       В том-то и дело, что при выяснении, какие слова являются заимствованными, недостаточно того, что слова используются и имеют хождение в языке.
       Русский язык самодостаточен, всякое понятие можно описать, используя только русские слова. Иностранное слово может использоваться в русском языке точно так же, как в своём языке. Русское слово имеет толк и смысл. Иностранное слово имеет толк и смысл. Когда иностранное слово используется вместо русского слова, то это не заимствование, а всего лишь замещение одного слова другим. Как русские слова могут замещать друг друга, так и иностранные слова могут замещать русские.
       Чтобы выяснить, что такое заимствованное слово, придётся копать в сторону понятий, которые могут называться одним словом.
       Понятие должно быть не столько отчётливым и установленным, сколько ходовым и востребованным, тогда оно и получает собственное слово в языке. Ежели у понятия нету собственного слова, то такое понятие можно описать несколькими связными словами, то есть выражением. Новое слово для безымянного понятия нужно ещё придумать, а это − трудность. Можно и не придумывать, а взять слово из другого языка. Речь о понятии, которое не имеет своего собственного слова в русском языке и описывается выражением (несколькими связными словами). Когда выражение замещается иностранным словом, тогда такое слово называется − заимствованным. Пример, в котором выражение замещается иностранным словом. Выражение: «слово близкое по смыслу» и иностранное слово: «синоним» говорят об одном и том же понятии. Выражение: «слово близкое по смыслу» вполне заменяется иностранным словом: «синоним», поэтому слово: «синоним» является заимствованным словом.
       Кроме заимствованных слов в русском языке имеют место быть пришлые слова.
       Русские слова призваны указывать на определённые понятия и иностранные слова призваны указывать на определённые понятия. Русские слова и иностранные слова указывают на общие понятия. Слова имеют деления на русские, английские и так далее, а понятия не имеют такого деления.
       По разным положениям, из разных составляющих можно выдумать множество понятий. Выдумать-то можно и назвать можно, только станет ли такое понятие распространённым (в узком кругу или у всех людей)? Другое дело, изобретение, полезное для человека. Вещи, предметы, вещества, созданные руками человека одной народности, становятся известными в другой народности, то есть понятие изобретается и называется в одном языке, а распространяется по другим языкам. Пришлое слово – слово, которое пришло в русский язык вместе с разработкой, о которой русские люди не имели представления (понятие вовсе не было в ходу).
       Есть заимствованные слова, есть пришлые слова и есть замещение русских слов иностранными. Не следует путать "замещение русских слов иностранными" с "заимствованными словами" и "пришлыми словами".



    Число и цифра

       Считается, что слова: «число» и «цифра» служат для обозначения разных понятий. В том-то и дело, что "считается". Считается легкомысленно.

        Мнение общественности: Цифр всего десять: 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. Цифра – это знак для обозначения числа. Число – отвлечённое понятие, которым обозначают некое содержимое (например: количество, счёт, очерёдность, размер, вес). То есть число: «81» состоит из двух цифр: «8» и «1».
        Что ж, вроде бы всё просто и понятно. На самом же деле – простота призрачная, а понимание неправильное.

        Цифра – никак не знак для обозначения числа. Начертательный знак, который называют "цифра", и начертательный знак, который называют "число", – это одно и то же. Здесь надо понять, что не может такого быть, чтобы цифра являлась начертательным знаком (то есть была этим самым начертательным знаком), а число обозначалось цифрой и при этом не являлось начертательным знаком. Обозначение числа через цифру – это лишнее. Пример с буквой: начертательный знак буквы и есть – буква (начертательный знак буквы: «а» и есть – буква: «а»).

        Слова: «число» и «цифра» служат для обозначения одного и того же понятия. Слова: «число» и «цифра» взаимозаменяемы. Цифра – иностранное слово. Пример: «book» и «книга» – разные английское и русское слова служат для обозначения одного и того же понятия, но в русском языке эти слова не используются как взаимозаменяемые. Однако... Слово: «цифра» часто используется вместо слова: «знак» (символ).

        Вот вам и причина непонимания. Слово: «цифра» употребляется: то на понятие: «число», то на понятие: «знак» и от такого перетекания с понятия на понятие создаётся впечатление, что слово: «цифра» называет отдельное, собственное понятие отличное от понятий: «знак» и «число». Но отдельного понятия: «цифра» нету.

        0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 – это начертательные знаки. Все вместе в русском языке они называются русским словом – числа (можно называть и иностранным словом: «цифры», но оно совершенно лишнее в большинстве областей знания, хотя в особых областях без него (точнее, без его видоизменения) не обойтись). Перечисленные начертательные знаки имеют собственные, отдельные названия: ноль, единица, двойка, тройка, четвёрка, пятёрка, шестёрка, семёрка, восьмёрка, девятка.
        Ошибочно мнение, что цифры – это десять начертательных знаков от 0 до 9; всё, что из них составляется – числа. То есть десять начертательных знаков от 0 до 9 – не числа, а цифры до той поры, пока не появится нечто (содержимое), которое сделает их числами (например, число: «2» до поры, до времени – невозможное, потому что это – цифра). Цифры от 0 до 9 могут совпадать с числами от 0 до 9 – во как! Почему число не может быть самим собою? Кабы 81 без показателя количества (численности) говорит о числе: «81», то также и 2 без показателя количества (численности) говорит о числе: «2». Или же у начертательного знака: «2» имеется несколько значений: 2 – в значении цифры; 2 – в значении числа; 2 – в значении количества (даты, размера, величины)?
        По всей видимости, цифра – однозначный начертательный знак, так как служит только для обозначения числа. Проверяем. Сколько цифр в составе числа: «22»? а) Две цифры? В таком случае под цифрами имеются в виду не однозначные начертательные знаки лишь для обозначения одного числа, а два разных начертательных знака, несущих особые значения (первая двойка – показатель десятка; вторая двойка – показатель единицы). Но это же и есть – числа. б) Одна цифра? Тогда под цифрой имеется в виду всего лишь начертательный знак особого вида и даже не знак числа. Просто одна и та же закорючка, сама по себе и без всяких признаков для обозначения чего-либо, кроме себя самой. Но их же две, как ни крути, и обе имеют собственные значения (очевидно из "а").
        Исчисление строится на десяти начертательных знаках. Само русское слово: «исчисление» говорит о способе обозначения из чисел (исчисление – из чисел). Из чисел же, а не из цифр состоят многозначные числа: 81, 817, 8174. Следует заметить, что указанные числа можно назвать: двузначное число, трёхзначное число, четырёхзначное число. Двузначное, трёхзначное, четырёхзначное – эти русские слова также следует учитывать при разборе данного вопроса. 81 – двузначное число, а кабы "81" состояло из цифр, то оно так и называлось – двуцифровое число, но слово: «двуцифровое» не используется людьми. Вообще не используется, и это – трещина в установке: «цифра – знак для обозначения числа».
        Общественность имеет мнение, что сложение числа из цифр походит на сложение слова из букв. Смотрим на обозначения при сходном сложении: буквами обозначают звуки, цифрами обозначают числа, словами обозначают понятия, числами обозначают количество (численность). Неувязочка – цифрами обозначают числа. Соответственно, буквами должны бы обозначаться слова. То есть общественное мнение, что сложение числа из цифр походит на сложение слова из букв – несуразица.
        Вопросы. Сам по себе, вот этот начертательный знак – 2 – цифра или число? Допустим, что это цифра. Когда же эта цифра станет обозначением числа: «2»? Станет, например, при появлении количества? То есть кабы есть количество, то 2 – это цифра, число и количество одновременно? Что-то тут лишнее.
        С введением лишнего слова: «цифра» в русском языке появилась путаница со словами. Не понимая того, люди стали разделять "цифру" с "числом" и смешивать "число" с "количеством". Объяснение на пальцах. Показываю выпрямленные указательный и средний пальцы (остальные согнуты). Сколько пальцев показано? Показано два пальца. Два – это количество или число? «Сколько?» – вопрос о количестве, а не о числе, стало быть ответ: «два пальца» – это и есть ответ о количестве пальцев (пальцы в таком-то количестве), а не о числе пальцев. Слово: «два» говорит о количестве, а что же говорит о числе? Неужели "два" говорит и о числе? Это можно проверить на другом примере. Первый – указательный палец; второй – средний палец. Речь об очерёдности, которая тоже обозначается в числах. Но слова: «первый» и «второй» говорят об очерёдности, как и в случае с количеством пальцев о количестве говорило слово: «два». Где же число? Слова: «первый» и «второй» говорят именно об очерёдности, а не о числе, обозначающем очерёдность. Второй и первый – это не числа. Где и как из этих примеров найти числа, которые вроде бы должны обозначать количество и очерёдность? Тем более, где и как найти из этих примеров пресловутые цифры, которые никакими признаками о себе не заявляют?
        Просто-напросто, нужно обратиться к русскому языку, в котором давным-давно имеется чёткое разграничение понятий:
        Единица, двойка, тройка... ...девятка – слова для обозначения чисел.
        Один, два, три... – слова для обозначения количества и величины.
        Первый, второй, третий... – слова для обозначения очерёдности и последовательности.

        Все хитросплетения с "цифрой" разбиваются об эти простые пояснения.

        Честно признаюсь, что некоторые вопросы не стал рассматривать. Не дал определения словам: «число» и «численность». Не написал историю слова: «цифра», его видоизменения (цифирь) и принадлежность к иностранным словам. Не затронул возможность указания на количество в переносном смысле, то есть через слова, обозначающие число (выражение: «дружина числом сорок» или же слова: «двойка», «тройка», «четвёрка» в смысле: «количества»). Умолчал об истории, когда буква имела два значения: буквенное и числовое, например, буквами обозначали дату (для этого ставили над буквой значок – титло). Не упомянул римские начертательные знаки, имеющие в первом же десятке двузначное и трёхзначное значение.
        Все эти вопросы лишь подтверждают, что число и цифра – одно и то же.  


 

        

 


   
 

всё для   http://tolma4.narod.ru/     

20 января 2007 года

Конструктор сайтов - uCoz